Welcome to Beincom, a social community platform, empowered by Web2 and Web3 (blockchain) technologies, designed to foster creativity, individuality, and meaningful connection (“Beincom”). By accessing, using, or interacting with Beincom, including but not limited to ticking a box, selecting a button, or adjusting technical settings to indicate your agreement, you (“you”, “your”, or “User”) expressly acknowledge that you have read, understood, and agree to be bound by these User Terms and Conditions and our policy for the protection of Personal Data (the “Terms”).
Chào mừng đến với Beincom, một nền tảng mạng xã hội cộng đồng, được hỗ trợ bởi công nghệ Web2 và Web3 (blockchain) và được thiết kế để khuyến khích sự sáng tạo, tính cá nhân, và kết nối có ý nghĩa (“Beincom”). Bằng cách truy cập, sử dụng, hoặc tương tác với Beincom, bao gồm nhưng không giới hạn ở việc tích vào ô, chọn nút hoặc điều chỉnh cài đặt kỹ thuật để thể hiện sự đồng ý của bạn, bạn (“Bạn”, “của Bạn” hoặc “Người Dùng”) xác nhận rõ ràng rằng Bạn đã đọc, hiểu và đồng ý chịu ràng buộc bởi Điều khoản và Điều kiện dành cho Người Dùng này và chính sách của chúng tôi về bảo vệ Dữ Liệu Cá Nhân (“Điều Khoản”).
1. INTRODUCTION
GIỚI THIỆU
1.1 Beincom consists of various applications, including but not limited to BIC Chat, which offers User a seamless communication tool within Beincom. For the purposes of these Terms, any reference to “Beincom” refers to the entire features and applications provided by the Beincom, both collectively and individually .
Beincom có nhiều ứng dụng khác nhau, bao gồm nhưng không giới hạn BIC Chat, ứng dụng cung cấp cho Người Dùng công cụ giao tiếp trong Beincom. Trong Điều Khoản này, bất kỳ tham chiếu nào đến “Beincom” có nghĩa đề cập đến toàn bộ các tính năng và ứng dụng do Beincom cung cấp, bao gồm toàn bộ và riêng rẽ.
1.2 Beincom is owned, operated, developed, and/or managed by BEINCOM GLOBAL LTD., a company duly incorporated under the laws of the British Virgin Islands with registration number of 2149522 and/or its Affiliates (together collectively referred to as “we”, “our”, or the “Company”). For the purposes of these Terms, the term “Affiliates” refers to any entity that, directly or indirectly, controls, is controlled by, or is under common control with BEINCOM GLOBAL LTD.. “Control” means the ownership of more than 50% of the voting stock, partnership interest, or equity interest in an entity or the ability to direct the management and policies of the entity, whether through ownership, by contract, or otherwise.
Beincom được sở hữu, vận hành, phát triển, và/hoặc quản lý bởi BEINCOM GLOBAL LTD., một công ty được thành lập hợp pháp theo pháp luật Quần đảo Virgin thuộc Anh với số đăng ký 2149522 và/hoặc các Công Ty Liên Kết (sau đây được gọi là “Chúng Tôi”, “của Chúng Tôi”, hoặc “Công Ty”). Trong Điều Khoản này, thuật ngữ “Công Ty Liên Kết” đề cập đến bất kỳ tổ chức nào, trực tiếp hoặc gián tiếp, kiểm soát, bị kiểm soát bởi, hoặc chịu sự kiểm soát của BEINCOM GLOBAL LTD.. “Kiểm soát” có nghĩa là sở hữu hơn 50% số phiếu biểu quyết, quyền lợi hợp tác hoặc quyền sở hữu vốn chủ sở hữu trong một tổ chức hoặc khả năng quản lý trực tiếp và chính sách của tổ chức, cho dù thông qua việc sở hữu, thông qua hợp đồng, hoặc cách khác.
1.3 If you do not agree to these Terms, please refrain from using the Beincom. We reserve the right to modify or update these Terms at any time, at our sole discretion, without prior notice to or confirmation from the User. Your continued use of the Beincom after such changes will signify your acceptance of the updated Terms.
Nếu Bạn không đồng ý với Điều Khoản này, vui lòng không sử dụng Beincom. Chúng Tôi bảo lưu quyền sửa đổi hoặc cập nhật các Điều Khoản này bất kỳ lúc nào, theo quyết định của Chúng Tôi, mà không cần thông báo trước hoặc xác nhận từ Người Dùng. Việc Bạn tiếp tục sử dụng Beincom sau khi thay đổi sẽ thể hiện rằng Bạn chấp nhận Điều Khoản cập nhật.
2. DEFINITION
ĐỊNH NGHĨA
2.1 “User” refers to any individual or organization utilizing Beincom and providing personal data during the User’s use of the platform. For the purposes of these Terms, a User may either be a Data Subject or a party that provides the Personal Data of the Data Subject to the Company.
“Người Dùng” là bất kỳ cá nhân hoặc tổ chức nào sử dụng Beincom và cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân trong quá trình sử dụng. Trong Điều Khoản này, Người Dùng có thể là Chủ Thể Dữ Liệu hoặc một bên cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân của Chủ Thể Dữ Liệu cho Công Ty.
2.2. “Data Subject” refers to any individual using Beincom in accordance with these Terms, to whom the Personal Data relates.
“Chủ Thể Dữ Liệu” là bất kỳ cá nhân nào sử dụng Beincom theo quy định của Điều Khoản này và Dữ Liệu Cá Nhân của họ có liên quan.
2.3. “Personal Data” refers to any electronic information presented in the form of symbols, letters, numbers, images, sounds, or other equivalents associated with an individual, which is used to identify the individual. Personal Data includes both basic and sensitive personal data. Personal Data referenced in these Terms may pertain to Users/Data Subjects, partners, representatives of either party, and/or any individuals involved.
“Dữ Liệu Cá Nhân” là thông tin dưới dạng ký hiệu, chữ viết, chữ số, hình ảnh, âm thanh hoặc dạng tương tự trên môi trường điện tử gắn liền với một con người cụ thể hoặc giúp xác định một con người cụ thể. Dữ Liệu Cá Nhân bao gồm dữ liệu cá nhân cơ bản và dữ liệu cá nhân nhạy cảm. Dữ Liệu Cá Nhân được dẫn chiếu trong Điều Khoản này có thể liên quan đến Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu, đối tác, đại diện của các bên, và/hoặc bất kỳ cá nhân nào có liên quan.
2.4. “Basic Personal Data” includes standard identification information such as name, date of birth, contact details, marital status, family relationships, ethnicity, personal images, gender, personal identification numbers, digital accounts, data reflecting an individual’s activity history in cyberspace, or any other information defined as Basic Personal Data under applicable laws.
“Dữ Liệu Cá Nhân Cơ Bản” bao gồm các thông tin nhận dạng cơ bản như tên, ngày sinh, địa chỉ liên hệ, tình trạng hôn nhân, thông tin về mối quan hệ gia đình, dân tộc, hình ảnh cá nhân, giới tính, số định danh cá nhân, thông tin về tài khoản số của cá nhân, Dữ Liệu Cá Nhân phản ánh hoạt động, lịch sử hoạt động trên không gian mạng, hoặc các thông tin khác gắn liền với Dữ Liệu Cá Nhân Cơ Bản theo quy định pháp luật.
2.5. “Sensitive Personal Data” refers to personal data linked to an individual’s privacy, where any violation could directly impact the individual’s legitimate rights and interests. Sensitive data includes information such as political or religious beliefs, health conditions (excluding blood type), criminal records, user data related to credit institutions and payment services, geographic location, or any other information classified as Sensitive Personal Data under applicable laws.
“Dữ Liệu Cá Nhân Nhạy Cảm” là Dữ Liệu Cá Nhân gắn liền với quyền riêng tư của cá nhân mà khi bị xâm phạm sẽ gây ảnh hưởng trực tiếp tới quyền và lợi ích hợp pháp của cá nhân. Dữ Liệu Cá Nhân Nhạy Cảm bao gồm các thông tin như quan điểm chính trị hoặc quan điểm tôn giáo, tình trạng sức khỏe (không bao gồm thông tin về nhóm máu), lý lịch tư pháp, dữ liệu của Người Dùng liên quan đến tổ chức tín dụng và dịch vụ thanh toán, vị trí địa lý, hoặc bất kỳ thông tin nào khác được phân loại vào Dữ Liệu Cá Nhân Nhạy Cảm theo quy định của pháp luật.
2.6. “Personal Data Protection” is the activity of preventing, detecting, stopping, and addressing actions that violate Personal Data in accordance with legal regulations.
“Bảo Vệ Dữ Liệu Cá Nhân” là hoạt động phòng ngừa, phát hiện, ngăn chặn, xử lý hành vi vi phạm liên quan đến Dữ Liệu Cá Nhân theo quy định của pháp luật.
2.7. “Personal Data Processing” refers to any operation or set of operations performed on personal data, including but not limited to collection, recording, analysis, verification, storage, modification, disclosure, combination, access, retrieval, encryption, decryption, copying, sharing, transmission, provision, transfer, deletion, destruction, or any other activity involving the handling of personal data.
“Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân” là hành vi tác động tới Dữ Liệu Cá Nhân, như: thu thập, ghi, phân tích, xác nhận, lưu trữ, chỉnh sửa, công khai, kết hợp, truy cập, truy xuất, thu hồi, mã hóa, giải mã, sao chép, chia sẻ, truyền đưa, cung cấp, chuyển giao, xóa, hủy Dữ Liệu Cá Nhân hoặc các hành vi khác có liên quan.
2.8. “Personal Data Controller” refers to an organization or individual that determines the purposes and means of processing personal data.
“Bên Kiểm Soát Dữ Liệu Cá Nhân” là tổ chức, cá nhân quyết định mục đích và phương tiện xử lý Dữ Liệu Cá Nhân.
2.9. “Personal Data Processor” refers to an organization or individual responsible for processing personal data on behalf of the Personal Data Controller under a contractual agreement.
“Bên Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân” là tổ chức, cá nhân thực hiện việc xử lý dữ liệu thay mặt cho Bên Kiểm Soát Dữ Liệu, thông qua một hợp đồng hoặc thỏa thuận với Bên Kiểm Soát Dữ Liệu.
2.10. “Personal Data Controller-cum-Processor” refers to an organization or individual that jointly determines the purposes and means of processing Personal Data and is directly involved in such processing.
“Bên Kiểm Soát Và Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân” là tổ chức, cá nhân đồng thời quyết định mục đích, phương tiện và trực tiếp xử lý Dữ Liệu Cá Nhân.
2.11. “Third Party” refers to any organization or individual, other than the Data Subject, Personal Data Controller, Personal Data Processor, or Personal Data Controller-cum-Processor, who is authorized to process Personal Data.
“Bên Thứ Ba” là tổ chức, cá nhân ngoài Chủ Thể Dữ Liệu, Bên Kiểm Soát Dữ Liệu Cá Nhân, Bên Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân, Bên Kiểm Soát Và Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân được phép xử lý Dữ Liệu Cá Nhân.
SECTION A - TERMS OF USE
MỤC A – ĐIỀU KHOẢN SỬ DỤNG
3. LICENSE GRANT
CẤP PHÉP
The User is hereby granted a non-exclusive, non-transferable, limited license to access and use Beincom strictly for personal or internal business purposes, in accordance with applicable laws and relevant regulations. The User shall not copy, reproduce, sublicense, assign, or transfer any rights or any part thereof without the prior written consent of the Company. Any unauthorized use or transfer of rights is expressly prohibited.
Người Dùng được truy cập và sử dụng Beincom dưới hình thức không độc quyền, không thể chuyển nhượng, có giới hạn cho mục đích cá nhân hoặc kinh doanh nội bộ, phù hợp với quy định của pháp luật và quy định hiện hành. Người Dùng không được sao chép, tái sản xuất, cấp phép lại, chuyển nhượng hoặc chuyển giao bất kỳ quyền nào hoặc bất kỳ phần nào của quyền đó mà không được đồng ý trước bằng văn bản của Công Ty. Mọi hành vi sử dụng trái phép hoặc chuyển giao quyền không được phép đều bị nghiêm cấm.
4. OWNERSHIP
QUYỀN SỞ HỮU
All intellectual property rights associated with Beincom, including but not limited to the source code, images, data, information, content within the application, and any modifications, enhancements, or updates to Beincom, as well as any related documentation (if applicable), are and shall remain the exclusive property of the Company. No individual or entity may copy, reproduce, distribute, or otherwise infringe upon these rights without prior written authorization from the Company.
Tất cả các quyền sở hữu trí tuệ liên quan đến Beincom, bao gồm nhưng không giới hạn ở mã nguồn, hình ảnh, dữ liệu, thông tin, nội dung trong ứng dụng và bất kỳ sự thay đổi, nâng cấp hoặc cập nhật nào đối với Beincom, cũng như bất kỳ tài liệu liên quan nào (nếu có), sẽ luôn là tài sản độc quyền của Công Ty. Không cá nhân hoặc tổ chức nào được phép sao chép, tái sản xuất, phân phối, hoặc xâm phạm các quyền này mà không có sự chấp thuận trước bằng văn bản từ Công Ty.
5. USE OF BEINCOM
SỬ DỤNG BEINCOM
5.1. To access and use Beincom, the User must create an account in accordance with the instructions provided. The User represents and warrants that all information provided during account registration is accurate and complete at the time of submission. All rights and obligations of the User shall be based on the information associated with the registered account.
Để truy cập và sử dụng Beincom, Người Dùng phải tạo một tài khoản theo hướng dẫn được cung cấp. Người Dùng cam kết và đảm bảo rằng tất cả thông tin cung cấp trong quá trình đăng ký tài khoản là chính xác và đầy đủ vào thời điểm gửi. Tất cả các quyền và nghĩa vụ của Người Dùng sẽ dựa trên thông tin liên quan đến tài khoản đã đăng ký.
5.2 The User acknowledges that Beincom does not control content posted by the User. Beincom disclaims all representations or warranties regarding the accuracy, completeness, or appropriateness of any user-generated content. The User accesses and uses Beincom at the User’s own risk.
Người Dùng thừa nhận rằng Beincom không kiểm soát nội dung do Người Dùng đăng tải. Beincom từ chối mọi tuyên bố hoặc đảm bảo về độ chính xác, tính đầy đủ hoặc tính phù hợp của bất kỳ nội dung do Người Dùng tạo ra nào. Người Dùng truy cập và sử dụng Beincom hoàn toàn tự chịu rủi ro.
5.3 User shall not nor permit others to:
Người Dùng không và không được cho phép người khác:
a. reverse engineer, decompile, disassemble, or otherwise attempt to discover the source code or underlying algorithms of Beincom;
đảo ngược kỹ thuật, giải nén, tháo rời hoặc cố gắng khám phá mã nguồn hoặc các thuật toán cơ bản của Beincom;
b. modify, translate, or create derivative works based on Beincom;
sửa đổi, dịch hoặc tạo ra các tác phẩm phái sinh dựa trên Beincom;
c. rent, lease, distribute, sell, resell, assign, or otherwise transfer rights to Beincom;
cho thuê, phân phối, bán, bán lại, chuyển nhượng hoặc chuyển giao quyền đối với Beincom;
d. use Beincom for any unlawful purpose or in violation of any applicable law or regulation;
sử dụng Beincom cho bất kỳ mục đích bất hợp pháp nào hoặc vi phạm bất kỳ luật hoặc quy định hiện hành nào;
e. remove any copyright, trademark or other proprietary notices from Beincom or its content; or
xóa bỏ bất kỳ thông báo bản quyền, thương hiệu hoặc thông báo sở hữu nào từ Beincom hoặc nội dung của Beincom; hoặc
f. post any content that is illegal, harmful, threatening, abusive, harassing, defamatory, vulgar, obscene, libelous, invasive of another’s privacy, hateful, or racially, ethnically or otherwise objectionable.
đăng tải bất kỳ nội dung nào là bất hợp pháp, gây hại, đe dọa, lạm dụng, quấy rối, phỉ báng, thô tục, khiêu dâm, bôi nhọ, xâm phạm quyền riêng tư của người khác, căm ghét, hoặc phân biệt chủng tộc, dân tộc hoặc các hình thức phản cảm khác.
5.4 Beincom is provided on an “as is” basis, without any warranties, express or implied, including but not limited to implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose, or non-infringement. The Company makes no warranty that Beincom will meet the User’s expectations or that its operation will be uninterrupted or error-free.
Beincom được cung cấp trên cơ sở “như hiện tại”, không có bất kỳ bảo đảm nào một cách rõ ràng hay ngụ ý, bao gồm nhưng không giới hạn ở các bảo đảm ngụ ý về khả năng kinh doanh, tính phù hợp cho một mục đích cụ thể, hoặc không vi phạm. Công Ty không đảm bảo rằng Beincom sẽ đáp ứng kỳ vọng của Người Dùng hoặc rằng hoạt động của Beincom sẽ không bị gián đoạn hoặc không có lỗi.
5.5 The Company shall not be liable for any damages arising from the use or inability to use of Beincom, including direct, indirect, incidental, consequential, special, or exemplary damages, even if the Company has been advised of the possibility of such damages.
Công Ty sẽ không chịu trách nhiệm về bất kỳ thiệt hại nào phát sinh từ việc sử dụng hoặc không thể sử dụng Beincom, bao gồm thiệt hại trực tiếp, gián tiếp, ngẫu nhiên, hậu quả, đặc biệt hoặc tiêu chuẩn, ngay cả khi Công Ty đã được thông báo về khả năng xảy ra các thiệt hại này.
6. ACCOUNT DELETION
XÓA TÀI KHOẢN
6.1 User Deletion Choice: The User may delete the User’s account and associated information from Beincom by selecting “Delete Account” in the “Settings & Privacy” menu.
Lựa chọn Xóa tài khoản: Người Dùng có thể xóa tài khoản và thông tin liên quan đến tài khoản của Người Dùng khỏi Beincom bằng cách chọn “Xóa Tài Khoản” trong menu “Cài Đặt & Quyền Riêng Tư”.
6.2 Data Retention: Upon account deletion, Beincom will remove or anonymize the User’s personal information within a reasonable timeframe, except where necessary to comply with legal obligations, resolve disputes, or enforce agreements. Residual information may remain in backups or archives but will not be accessible.
Lưu Trữ Dữ Liệu: Khi xóa tài khoản, Beincom sẽ loại bỏ hoặc ẩn danh thông tin cá nhân của Người Dùng trong khoảng thời gian hợp lý, ngoại trừ trường hợp cần thiết để tuân thủ các nghĩa vụ pháp lý, giải quyết tranh chấp hoặc thực thi các thỏa thuận. Thông tin dư thừa có thể vẫn tồn tại trong các bản sao lưu hoặc lưu trữ nhưng sẽ không thể truy cập được.
6.3 Impact of Account Deletion: Deleting the User’s account may result in the loss of access to certain features or content on Beincom. User-generated content may remain available on Beincom, particularly if shared or copied by other users.
Tác Động Của Việc Xóa Tài Khoản: Việc Xóa Tài Khoản của Người Dùng có thể dẫn đến việc mất quyền truy cập vào một số tính năng hoặc nội dung trên Beincom. Nội dung do Người Dùng tạo ra có thể vẫn tồn tại trên Beincom, đặc biệt nếu được chia sẻ hoặc sao chép bởi những Người Dùng khác.
6.4 Information Retention: Beincom may retain certain information about the User as required by law or for legitimate business purposes, such as fraud prevention, dispute resolution, troubleshooting, or policy enforcement. Such retained information will be handled in accordance with these Terms.
Lưu Trữ Thông Tin: Beincom có thể lưu trữ một số thông tin về Người Dùng theo yêu cầu pháp luật hoặc vì các mục đích kinh doanh hợp pháp, chẳng hạn như phòng ngừa gian lận, giải quyết tranh chấp, khắc phục sự cố, hoặc thực thi chính sách. Thông tin được lưu giữ sẽ được xử lý theo Điều Khoản này.
6.5 Deletion Request Handling: Beincom will process the User’s account deletion request promptly and in compliance with applicable laws. Verification of the User’s identity may be required before processing the deletion request to ensure account security.
Xử Lý Yêu Cầu Xóa: Beincom sẽ xử lý yêu cầu xóa tài khoản của Người Dùng một cách kịp thời và tuân thủ các quy định pháp luật. Việc xác minh danh tính của Người Dùng có thể được yêu cầu trước khi xử lý yêu cầu xóa để đảm bảo an toàn tài khoản.
7. TERMINATION
CHẤM DỨT
The Company may terminate these Terms immediately and without prior notice if the User breaches any terms of these Terms. Upon termination, the User must cease using Beincom and destroy any copies of its content.
Công Ty có thể chấm dứt Điều Khoản này ngay lập tức và không cần thông báo trước nếu Người Dùng vi phạm bất kỳ điều khoản nào của Điều Khoản này. Khi chấm dứt, Người Dùng phải ngừng sử dụng Beincom và hủy bỏ mọi bản sao nội dung của Beincom.
SECTION B - PERSONAL DATA PROTECTION
MỤC B – BẢO VỆ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
8. USER/DATA SUBJECT’ REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
CAM ĐOAN VÀ BẢO ĐẢM CỦA NGƯỜI DÙNG/CHỦ THỂ DỮ LIỆU
8.1 The User/Data Subject represents and warrants that at the time of providing Personal Data, the User/Data Subject:
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu cam đoan và bảo đảm tại thời điểm cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân, Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu:
a. has fully read and understood the User’s/Data Subject’s rights and obligations as the Data Subject, including the categories of Personal Data being processed, the purposes of such processing, and the identities of the organizations and individuals involved in processing the Personal Data;
đã đọc, tìm hiểu và nắm được đầy đủ các quyền, nghĩa vụ của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu với tư cách là Chủ Thể Dữ Liệu, bao gồm loại Dữ Liệu Cá Nhân được xử lý, mục đích xử lý và các tổ chức, cá nhân được xử lý Dữ Liệu Cá Nhân;
b. has reviewed and acknowledged the information publicly disclosed by the Company regarding the processing of Personal Data;
đã đọc, tìm hiểu và nắm được các thông tin được Công Ty cung cấp công khai về việc xử lý Dữ Liệu Cá Nhân;
c. possesses the requisite legal capacity and authority, and have obtained all necessary consents as required by applicable laws, to provide the Personal Data and authorize its processing;
có đầy đủ năng lực và thẩm quyền, chấp thuận phù hợp theo quy định của pháp luật để cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân và cho phép xử lý Dữ Liệu Cá Nhân;
d. is not subject to any existing agreements or obligations with third parties that would limit or restrict the provision of Personal Data as agreed under these Terms or limit the Company’s ability to process the Personal Data in accordance with these Terms; and
không chịu sự ràng buộc của bất kỳ thỏa thuận hoặc nghĩa vụ hiện có nào với bên thứ ba có thể hạn chế hoặc ngăn cản việc cung cấp dữ liệu Cá Nhân như đã thỏa thuận trong Điều Khoản này hoặc hạn chế khả năng của Công Ty trong việc xử lý Dữ Liệu Cá Nhân theo Điều Khoản này; và
e. is not subject to any orders, judgments, or administrative decisions by competent authorities, under Vietnamese or other applicable laws, that would restrict or disqualify the User’s/Data Subject’s right to hold, or grant the Company the right to process, the Personal Data as agreed under these Terms.
không chịu sự ràng buộc của bất kỳ mệnh lệnh, phán quyết hoặc quyết định hành chính nào của cơ quan có thẩm quyền, theo pháp luật Việt Nam hoặc quy định pháp luật khác, có thể hạn chế hoặc từ chối quyền của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu trong việc nắm giữ hoặc trao quyền cho Công Ty xử lý Dữ Liệu Cá Nhân như đã thỏa thuận trong Điều Khoản này.
8.2 In the case where the User is not simultaneously the Data Subject (including but not limited to dependents, legally related persons, friends, referees, beneficiaries, authorized persons, partners, emergency contacts...), the User represents and warrants that the User has obtained the Data Subject’s express consent for the Personal Data Processing under these Terms.
Trong trường hợp Người Dùng không đồng thời là Chủ Thể Dữ Liệu (bao gồm nhưng không giới hạn ở người phụ thuộc, người có quan hệ pháp lý, bạn bè, người giới thiệu, người hưởng lợi, người được ủy quyền, đối tác, liên hệ khẩn cấp...), Người Dùng cam đoan và bảo đảm rằng Người Dùng đã nhận được sự đồng ý của Chủ Thể Dữ Liệu cho việc Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân theo quy định tại Điều Khoản này.
8.3 The User/Data Subject represents and warrants that all Personal Data provided to the Company is true and accurate.
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu cam đoan và bảo đảm rằng Dữ Liệu Cá Nhân được cung cấp cho Công Ty là trung thực và chính xác.
9. DECLARATION AND CONFIRMATION OF USER
TUYÊN BỐ VÀ XÁC NHẬN CỦA NGƯỜI DÙNG
9.1 By (i) using, (ii) agreeing to use, or (iii) agreeing to these Terms for the use of Beincom, the User/Data Subject agrees and acknowledges that the information provided in these Terms constitutes sufficient notice from the Company regarding the Personal Data Processing and the Company is not required to issue any further notifications concerning the Personal Data Processing. For the avoidance of doubt, the User’s consent to allow access to Personal Data from the User’s device during the use of Beincom’s applications or products shall be considered as the User’s consent to the Company’s Personal Data Processing as prescribed in these Terms.
Bằng cách (i) sử dụng, (ii) đồng ý sử dụng hoặc (iii) đồng ý với Điều Khoản này để sử dụng Beincom, Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đồng ý và thừa nhận rằng thông tin được cung cấp trong Điều Khoản này cấu thành đầy đủ một thông báo của Công Ty về việc Xử Lý Dữ Liệu Cá Nhân và Công Ty không cần phải đưa ra bất kỳ thông báo nào khác liên quan đến việc Xử Lý Dữ Liệu Cá Nhân. Để tránh nhầm lẫn, việc Người Dùng đồng ý cho phép truy cập vào Dữ Liệu Cá Nhân từ thiết bị của Người Dùng trong quá trình sử dụng ứng dụng hoặc sản phẩm của Beincom sẽ được coi là Người Dùng đồng ý với việc Xử Lý Dữ Liệu Cá Nhân của Công Ty theo quy định tại Điều Khoản này.
9.2 The Personal Data provided by the User/Data Subject to the Company, or that the Company acquires through other means, may include both Basic Personal Data and Sensitive Personal Data. By agreeing to these Terms, the User/Data Subject voluntarily consents to and authorizes the Company to process such Personal Data in accordance with the law, without requiring further approval from the User/Data Subject.
Dữ Liệu Cá Nhân được cung cấp bởi Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu tới Công Ty, hoặc được Công Ty nhận được bằng phương thức khác, có thể bao gồm Dữ Liệu Cá Nhân Cơ Bản và Dữ Liệu Cá Nhân Nhạy Cảm. Bằng việc đồng ý với Điều Khoản này, Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu tự nguyện đồng ý và ủy quyền cho Công Ty xử lý các Dữ Liệu Cá Nhân nêu trên theo quy định của pháp luật mà không yêu cầu sự chấp thuận nào khác của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu.
9.3 From the moment the User/Data Subject provides Personal Data to the Company and/or the Company acquires it through other means, including but not limited to collecting information via Third Party, the Company is authorized to process the User’s Personal Data for the following purposes, as deemed necessary and in compliance with applicable laws, to:
Kể từ thời điểm Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu cung cấp Dữ Liệu Cá Nhân cho Công Ty và/hoặc Công Ty nhận được bằng phương thức khác, bao gồm nhưng không giới hạn việc thu thập thông tin từ Bên Thứ Ba, Công Ty được phép xử lý Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng cho các mục đích sau đây khi được coi là cần thiết và để tuân thủ các quy định của pháp luật:
a. provide and enhance the Beincom platform, including personalizing the User experience, monitoring and analyzing usage, and addressing technical issues;
cung cấp và thúc đẩy nền tảng Beincom, bao gồm việc cá nhân hóa trải nghiệm Người Dùng, theo dõi và phân tích việc sử dụng và giải quyết các vấn đề kỹ thuật ;
b. communicate with the User about Beincom, including responding to inquiries, providing support, and sending updates or other relevant information;
tương tác với Người Dùng thông qua Beincom, bao gồm phản hồi thắc mắc, hỗ trợ và gửi các cập nhật và thông tin liên quan ;
c. protect Beincom and its Users, including preventing fraud, unauthorized activities, and enforcing policies;
bảo vệ Beincom và Người Dùng, bao gồm việc phòng chống gian lận, hoạt động sai thẩm quyền và thực hiện các chính sách ;
d. comply with legal obligations, including responding to lawful requests or legal processes;
tuân thủ các nghĩa vụ theo quy định pháp luật, bao gồm phản hồi yêu cầu của cơ quan nhà nước hoặc các trình tự pháp lý ;
e. for any other legitimate and reasonable purposes, as may arise.
cho các mục đích hợp pháp và hợp lý khác có thể phát sinh.
9.4 The User/Data Subject further confirms and agrees that:
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu xác nhận và đồng ý rằng:
a. the User/Data Subject has been adequately informed by the Company and agree to the continuous processing of the User’s/Data Subject’s Personal Data. Any withdrawal of consent (if applicable) shall not affect the legality of any prior processing. The User/Data Subject acknowledges and assumes responsibility for any consequences or damages arising from a withdrawal of consent without proper notification to the Company. The Company reserves the right to take appropriate measures to protect its legal rights and interests in such circumstances.
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đã được Công Ty thông báo đầy đủ và đồng ý với quy trình xử lý Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu. Bất kỳ việc rút lại sự đồng ý (nếu có) sẽ không ảnh hưởng đến tính hợp pháp của bất kỳ quy trình trước đó. Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu thừa nhận và chịu trách nhiệm về mọi hậu quả hoặc thiệt hại phát sinh từ việc rút lại sự đồng ý mà không thông báo đúng cho Công Ty. Công Ty có quyền thực hiện các biện pháp thích hợp để bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp trong trường hợp này.
b. in the event of consent withdrawal, the Company reserves the right to instruct relevant data processors or third parties to cease processing the User’s Personal Data, subject to the Company’s technical and infrastructural capabilities at the time. If the withdrawal cannot be effected due to technical limitations or third-party noncompliance, the Company shall not be held liable for any obligations arising from the withdrawal request.
trong trường hợp rút lại sự đồng ý, Công Ty vẫn bảo lưu quyền được hướng dẫn các bên liên quan xử lý dữ liệu hoặc các Bên thứ ba để ngừng quy trình xử lý Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng, tùy thuộc vào khả năng kỹ thuật và cơ sở hạ tầng của Công Ty tại thời điểm đó. Nếu việc rút lại không thể có hiệu lực bởi hạn chế kỹ thuật hoặc do Bên thứ ba không tuân thủ, Công Ty sẽ không có bất kỳ nghĩa vụ nào phát sinh từ yêu cầu này.
c. the User/Data Subject will promptly notify and update the Company regarding any changes to the User’s/Data Subject’s Personal Data and agree that the Company shall have the authority to modify and update such data accordingly.
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu sẽ nhanh chóng thông báo và cập nhật cho Công Ty về bất kỳ thay đổi nào về Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu và đồng ý rằng Công Ty sẽ có thẩm quyền để sửa đổi và cập nhật các dữ liệu này cho phù hợp.
d. the Company shall have the right to manage and store the User’s Personal Data for any duration it deems appropriate. The User/Data Subject shall not unilaterally request to access, modify, or delete such data, except with the Company’s consent. The Company reserves the right to deny any requests deemed inappropriate.
Công Ty sẽ có quyền quản lý và lưu trữ Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng trong thời gian Công Ty cho là hợp lý. Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu sẽ không tự ý yêu cầu truy cập, sửa đổi hoặc xóa dữ liệu đó trừ khi có sự đồng ý của Công Ty. Công Ty bảo lưu quyền từ chối bất kỳ yêu cầu nào được coi là không phù hợp.
e. should the Company agree to requests for access, modification, or deletion of Personal Data, such actions will be carried out at a time and manner of the Company’s choosing, in accordance with the Company’s technical capabilities and agreements with data controllers or processors. If such requests cannot be fulfilled due to technical constraints, the Company is exempt from liability.
Nếu Công Ty đồng ý yêu cầu truy cập, sử đổi hoặc xóa Dữ Liệu Cá Nhân, việc này sẽ được thực hiện theo thời gian và cách thức do Công Ty lựa chọn, phụ thuộc vào năng lực kỹ thuật của Công Ty và thỏa thuận với Bên Kiểm Soát Dữ Liệu Cá Nhân hoặc Bên Xử lý Dữ Liệu Cá Nhân. Nếu yêu cầu này không thể thỏa mãn các ràng buộc kỹ thuật, Công Ty sẽ được miễn trách.
f. the Company is exempted of any liability or obligations for risks associated with the processing of Personal Data, including but not limited to system errors or events beyond its control.
Công Ty được miễn trừ các trách nhiệm hoặc nghĩa vụ liên quan đến rủi ro trong quy trình Xử Lý Dữ Liệu Cá Nhân, bao gồm nhưng không giới hạn đến hệ thống, lỗi hoặc các sự kiện vượt tầm kiểm soát.
10. TRANSFER AND DISCLOSURE OF PERSONAL DATA
CHUYỂN NHƯỢNG VÀ TIẾT LỘ DỮ LIỆU CÁ NHÂN
10.1 To provide the User/Data Subject with products and services of Beincom and to manage and/or operate such products and services, and/or for other purposes as described above, the Company may disclose the User/Data Subject personal data or the personal data of Third Party related to the User/Data Subject, to the following parties:
Để cung cấp cho Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu các sản phẩm, dịch vụ của Beincom và để quản lý và/hoặc vận hành các sản phẩm, dịch vụ, và/hoặc các mục đích nêu trên, Công Ty có thể tiết lộ Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu hoặc của Bên Thứ Ba liên quan đến Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu cho các Bên sau đây:
a. Third Party who help the Company in the operation of Beincom, including but not limited to hosting providers, analytics providers, customer support providers, rewards providers, co-branding parties, loyalty programs, advertisers, charitable or non-profit organizations, or any other party involved in providing the products and services offered to the User/Data Subject;
Bên Thứ Ba cung cấp dịch vụ hỗ trợ Công Ty trong vận hành Beincom, bao gồm nhưng không giới hạn bên cung cấp và lưu trữ dữ liệu, bên phân tích dữ liệu, bên hỗ trợ khách hàng, bên trả thưởng, bên đồng sở hữu thương hiệu, chương trình khách hàng thân thiết, bên quảng cáo, tổ chức từ thiện và phi lợi nhuận, hoặc một bên khác tham gia vào việc cung cấp sản phẩm và dịch vụ cho Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu;
b. Competent governmental authorities within Vietnam or any other competent individuals, regulatory bodies, or Third Party that the Company is required or permitted to disclose information to under the laws of any jurisdiction, or under any contractual agreement, obligation, or undertaking with a third party;
Cơ quan nhà nước có thẩm quyền tại Việt Nam và các chủ thể có thẩm quyền, cơ quan quản lý hoặc các Bên Thứ Ba mà Công Ty được yêu cầu hoặc được phép tiết lộ thông tin theo quy định của phát luật áp dụng hoặc theo hợp đồng, thỏa thuận, nghĩa vụ hoặc cam kết với bên thứ ba;
c. Any Third Party with whom the User/Data Subject has agreed, or where the Company has a lawful basis to share the User’s Personal Data.
Bất kỳ Bên Thứ Ba nào được Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đồng ý hoặc bên được Công Ty chia sẻ Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng theo căn cứ hợp pháp.
10.2 In addition, individual, organizations, merchants and strategic partners of the Company may contact the User/Data Subject regarding products, services, or promotional offers that the Company reasonably believes may be of interest or benefit to the User/Data Subject.
Ngoài ra, các cá nhân, tổ chức, thương nhân và đối tác chiến lược của Công Ty có thể liên hệ với Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu về sản phẩm, dịch vụ hoặc ưu đãi khuyến mãi mà Công Ty cho rằng phù hợp với Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu.
10.3 On the other hand, the Company treats the User/Data Subject’s Personal Data as private and confidential, and, apart from the aforementioned parties, the Company will not disclose the User’s Personal Data to any other party, except in the following cases:
Mặt khác, Công Ty sẽ xem Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu là riêng tư và bảo mật, và ngoài các bên đã nêu trên, Công Ty sẽ không tiết lộ Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng tới bất kỳ bên nào khác, ngoại trừ các trường hợp sau đây:
a. with the consent of the User/Data Subject;
có sự đồng ý của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu;
b. when disclosure is required or permitted by law or under a decision of a competent state authority;
khi việc tiết lộ được yêu cầu và bắt buộc theo quy định của pháp luật hoặc quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
c. in the event of a transfer of rights or obligations under agreements between the User/Data Subject and the Company.
trường hợp chuyển nhượng quyền và nghĩa vụ theo thỏa thuận giữa Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu với Công Ty.
11. CONSENT WITHDRAWAL
RÚT LẠI SỰ ĐỒNG Ý
11.1 The User/Data Subject hereby agrees and commits to the Company that in the event the User/Data Subject withdraws consent for part or all of the User’s/Data Subject’s Personal Data during the use of services/products of Beincom, the User/Data Subject shall notify the Company by sending a written notice of withdrawal (“Withdrawal Notice”) in all cases no later than ninety (90) days before the date of withdrawal of consent.
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu tại đây đồng ý và cam kết với Công Ty rằng trong trường hợp Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu rút lại một phần hoặc toàn bộ sự đồng ý liên quan đến Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu trong quá trình sử dụng dịch vụ/sản phẩm của Beincom, Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu phải thông báo bằng văn bản đến Công Ty về việc rút lại đó (“Thông Báo Rút Lại”) trong trường hợp không muộn hơn 90 ngày trước thời điểm rút lại sự đồng ý.
11.2 Any Withdrawal Notice will only be considered valid under these Terms and the Company will only be obligated to comply with the Withdrawal Notice if the following conditions are met:
Thông Báo Rút Lại sẽ chỉ được coi là có hiệu lực theo Điều Khoản này và Công Ty sẽ chỉ có nghĩa vụ tuân thủ Thông Báo Rút Lại nếu thỏa mãn các điều kiện sau đây:
a. The Withdrawal Notice clearly specifies the Personal Data that the User/Data Subject wishes to withdraw;
Thông Báo Rút Lại phải nêu rõ Dữ Liệu Cá Nhân mà Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu muốn rút lại;
b. The personal information of the User/Data Subject and the Personal Data specified in the Withdrawal Notice matches the Personal Data previously provided;
Thông tin cá nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu và Dữ Liệu Cá Nhân được nêu tại Thông Báo Rút Lại trùng khớp với Dữ Liệu Cá Nhân đã được cung cấp;
c. The Withdrawal Notice is either submitted directly to the responsible department at the contact address for handling withdrawal requests publicly disclosed by Beincom from time to time / sent via registered mail to the contact address for handling withdrawal requests publicly disclosed by Beincom from time to time.
Thông Báo Rút Lại phải được gửi trực tiếp đến bộ phận chịu trách nhiệm tại địa chỉ liên hệ để xử lý yêu cầu rút lại đã được công bố công khai bởi Beincom từng thời điểm / gửi qua thư điện tử đã đăng ký đến địa chỉ liên hệ để xử lý yêu cầu rút lại được công bố công khai bởi Beincom tùy từng thời điểm.
11.3 In the event that the withdrawal of consent, or the request to view, edit, or delete the Personal Data by the User/Data Subject interfere with the obligations that the User/Data Subject must fulfill under the User’s/Data Subject’s contractual agreements with the Company, or adversely impact the Company or Beincom’s interests as determined by the Company, the User/Data Subject agrees that the Company may take one of the following actions, without objection:
Trường hợp rút lại sự đồng ý, hoặc yêu cầu được xem, chỉnh sửa hoặc xóa Dữ Liệu Cá Nhân của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu ảnh hưởng đến nghĩa vụ mà Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu bắt buộc phải tuân thủ theo các thỏa thuận của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu với Công Ty, hoặc tác động bất lợi đến Công Ty hoặc lợi ích của Beincom được Công Ty xác định, Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đồng ý rằng Công Ty sẽ áp dụng một trong các hành động sau đây mà không bị phản đối:
a. terminate the validity of any contractual agreements between the User/Data Subject and the Company without incurring any liability, even if such termination causes losses or damages to the User/Data Subject;
hủy bỏ hiệu lực của bất kỳ hợp đồng nào giữa Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu và Công Ty mà không phải chiu bất kỳ nghĩa vụ nào, kể cả việc hủy bỏ này dẫn đến tổn thất và thiệt hại cho Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu;
b. fulfill the request of the User/Data Subject; and
thỏa mãn yêu cầu của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu;
c. request that the User/Data Subject withdraws the request. If the User/Data Subject refuses to withdraw the request, the Company retains the right to proceed in accordance with Article 11.1 of these Terms.
yêu cầu Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu rút lại yêu cầu. Nếu Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu từ chối rút lại yêu cầu, Công Ty có quyền thực hiện quy định tại Điều 11.1 của Điều Khoản này.
11.4 For clarification, the cessation of use of Beincom by the User/Data Subject, for any reason, will not automatically constitute a withdrawal of consent for the Personal Data previously provided. Any withdrawal of consent must be carried out in accordance with the provisions of Article 11 of these Terms.
Để làm rõ, việc ngừng sử dụng Beincom bởi Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu, vì bất kỳ lý do gì, sẽ không tự động cấu thành việc rút lại sự đồng ý đối với Dữ Liệu Cá Nhân đã được cung cấp trước đó. Bất kỳ việc rút lại sự đồng ý nào cũng phải được thực hiện theo quy định tại Điều 11 của Điều Khoản này.
12. AMENDMENT, SUPPLEMENT, REPLACEMENT OF THESE TERMS
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG, THAY THẾ ĐIỀU KHOẢN
12.1 The User/Data Subject agrees and acknowledges that the Company reserves the right to amend, supplement, or replace any part of these Terms at any time, as deemed appropriate by the Company.
Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đồng ý và thừa nhận rằng Công Ty bảo lưu quyền sửa đổi, bổ sung hoặc thay thể bất kỳ phần nào của Điều Khoản này tại bất kỳ thời điểm nào nếu Công Ty thấy phù hợp.
12.2 The Company may notify the User/Data Subject of any amendments, supplements, or replacements through one or more of the following channels: written notice, email, notifications within the Beincom platform, or any other method deemed appropriate by the Company.
Công Ty có thể thông báo cho Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu bất kỳ sửa đổi, bổ sung hoặc thay thể nào thông qua một hoặc nhiều hình thức sau đây: thông báo văn bản, email, thông báo trên nền tảng Beincom, hoặc bất kỳ cách thức nào khác mà Công Ty thấy phù hợp.
12.3 If the User/Data Subject continues to use the products or services, or engages in transactions with the Company after the notification of changes, it is understood that the User/Data Subject accepts all modifications, supplements, and replacements of these Terms by the Company.
Nếu Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu tiếp tục sử dụng sản phẩm, dịch vụ hoặc thực hiện giao dịch với Công Ty sau khi thông báo thay đổi, điều này được hiểu là Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đồn ý với tất cả sửa đổi, bổ sung và thay thế Điều Khoản của Công Ty.
13. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION
LUẬT ÁP DỤNG VÀ GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP
13.1 These Terms shall be construed and governed by the laws of the Socialist Republic of Vietnam.
Điều Khoản này được giải thích và điều chỉnh theo pháp luật của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.
13.2 If there is any dispute arising out of or related to these Terms, this dispute will at first be resolved through negotiation and conciliation. If the parties are unable to reach a resolution within sixty (60) days from the date one party sends a mediation request notice to the other, either party has the right to file a lawsuit at the Singapore International Arbitration Centre (“SIAC”) in accordance with the Arbitration Rules of the SIAC for the time being in force. The seat of the arbitration shall be in Singapore. The Tribunal shall consist of one arbitrator. The language of the arbitration shall be English.
Nếu có bất kỳ tranh chấp nào phát sinh từ hoặc liên quan đến Điều Khoản này, tranh chấp này sẽ trước tiên được giải quyết thông qua thương lượng và hòa giải. Nếu các bên không thể đạt được thỏa thuận trong vòng sáu mươi (60) ngày kể từ ngày một bên gửi thông báo yêu cầu hòa giải cho bên kia, bất kỳ bên nào cũng có quyền nộp đơn kiện tại Trung tâm Trọng tài Quốc tế Singapore (“SIAC”) theo Quy tắc Trọng tài của SIAC hiện đang có hiệu lực. Địa điểm của trọng tài sẽ là tại Singapore. Hội đồng Trọng tài sẽ bao gồm một trọng tài. Ngôn ngữ của trọng tài sẽ là tiếng Anh.
14. IMPLEMENTATION
ĐIỀU KHOẢN THỰC THI
14.1 These Terms are an integral part of the commitments and agreements between the Users/Data Subject and Beincom and applicable to all Personal Data and all transaction the Users/Data Subject and Beincom, represents the full consent of to Beincom with regard to Personal Data Processing of the Data Subject’s. These Terms for the Personal Data Protection shall prevail in case of any conflict with any other agreements between the Users/Data Subject and the Company. If there is any objection, giving any conditions related to consent to Personal Data Processing, the User shall promptly contact the Company to get support.
Điều Khoản này là một phần không thể thiếu của các cam kết và thỏa thuận giữa Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu và Beincom và áp dụng cho tất cả Dữ Liệu Cá Nhân và tất cả các giao dịch của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu và Beincom, thể hiện sự đồng ý của Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu đối với Beincom liên quan đến Xử Lý Dữ Liệu Cá Nhân của Chủ Thể Dữ Liệu. Điều khoản về Bảo Vệ Dữ Liệu Cá Nhân sẽ được ưu tiên trong trường hợp có bất kỳ mâu thuẫn nào với bất kỳ thỏa thuận nào khác giữa Người Dùng/Chủ Thể Dữ Liệu và Công Ty. Nếu có bất kỳ phản đối nào, đưa ra bất kỳ điều kiện nào liên quan đến sự đồng ý đối với Xử Lý Dữ Liệu Cá Nhân, Người Dùng sẽ nhanh chóng liên hệ với Công Ty để được hỗ trợ.
14.2 Any amendment, supplement, or updates to these Terms will immediately take effect without prior confirmation from the User.
Bất kỳ sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế về Điều Khoản sẽ ngày lập tức có hiệu lực mà không cần xác nhận trước của Người Dùng.
14.3 These Terms are presented in both English and Vietnamese. In the event of any inconsistency between the two versions, the English version shall prevail.
Điều Khoản này được lập dưới dạng song ngữ Anh - Việt. Trong trường hợp có sự mâu thuẫn về nội dung, tiếng Anh sẽ được ưu tiên áp dụng.